Yohanes – John – Jan – Jean – Joao
Waktu saya duduk di bangku SD dulu, saya pertama kali mengenal nama2 tokoh Alkitab dalam bahasa Inggris. Yohanes – John, Petrus – Peter, Yesus – Jesus, Matius – Matthew. Mengamati kemiripan bentuk penulisan nama2 ini menarik perhatian saya. Cukup dengan melihat nama versi Inggrisnya saja, saya dapat menebak padanan nama Indonesianya … untuk sebagian besar nama. Ternyata ada juga nama yang tidak mudah saya tebak padanannya, misalnya Isaiah (yang ternyata adalah Yesaya), atau Jesse (yang ternyata adalah Isai).
Semakin lama, pengamatan saya mulai meluas, baik lingkup katanya (tidak hanya seputar nama) maupun lingkup bahasanya (tidak hanya Indonesia dan Inggris). Saya menjumpai bahwa banyak kata yang sering kita pakai ternyata mirip bentuk dan maknanya dengan kata dari bahasa lain (atau malah berasal dari bahasa lain), misalnya sepatu dan zapata (Spanyol), atau almari / lemari dan armario (Spanyol), juga tiga dan tatlo (Filipina/Tagalog) — perhatikan juga telu (Jawa).
Semakin banyak saya menjumpai kesamaan2 semacam ini, membuat saya semakin berani menebak arti kata dalam suatu bahasa yang tidak saya kenal. Développement? Rasanya tidak terlalu sulit ditebak, ini kata bahasa Prancis yang sama dengan development dalam bahasa Inggris. Pour? For 🙂
Bagaimana dengan ini:
Novembre?
Servir?
Lingua?
Documento?
Dios? Petunjuk: Theos
Texte? Texto?
Mungkin pengetahuan semacam ini tidak cukup untuk nekat melancong ke negeri dengan bahasa yang asing di telinga saya, tapi kalo untuk sekedar gaya2an ya lumayan lah 🙂
Sept=Tujuh; September=Bulan ketujuh.
Octo=Delapan; November=Bulan kedelapan.
Novum (Neuf, fr)=Sembilan; November=bulan ke sembilan.
Deca =sepuluh; December=(harusnya) bulan ke sepuluh.
tapi kok kenyataannya lain yah :), karena dulu memang bulan hanya sampai ke sepuluh …
Dulu sebelum menara babel runtuh kan orang memang berbicara dengan satu bahasa :p, konon yang lagi pilek jadi orang prancis 😀
Bener Mas, katanya bulan Januari dan Februari baru ditambahkan belakangan.
Kalo nggak pilek nggak bisa ngomong Prancis ya? 🙂
wajar, AFAIK tiap 9 dari 10 kata pada bahasa indonesia adalah serapan 🙂
dan yang menarik adalah bahasa basque, karena bahasa ini terpencil, tidak berhubungan dengan bahasa apapun di dunia, bisa jadi tak ada kesamaan pada kosakatanya
@ Kakilangit:
“9 dari 10 kata pada bahasa Indonesia adalah serapan”
Dari bukunya Remy Silado ya? 🙂
Basque: oh ya? Sumber infonya dari mana?
Ini agak aneh, terutama melihat kenyataan bahwa bisa dibilang semua bahasa Eropa berkerabat. Pasti ada kemiripannya. Contoh yang gamblang ya soal nama itu tadi.
Oh ya, kalo berminat soal kekerabatan nama, bisa lihat di http://www.namapedia.org
http://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language
http://www.omniglot.com/writing/basque.htm
banyak kok mas sumbernya, bahasa ini terasing, tidak punya kerabat secara linguistik, menjadikannya bahasa tersulit untuk dipelajari
Topa!
@ Kakilangit:
Wah menarik juga ya.
Aku coba cek di Google Translate Basque juga nggak ada. Adanya Catalan. Sama nggak ya? Perlu baca wikipedianya dulu nih.